sobota, 10 listopada 2018

Komplet Tragedii Sofoklesa w nowym przekładzie i opracowaniu Antoniego Libery


Dokładnie cztery lata temu, w listopadzie 2014r. – opublikowałam recenzję: SOFOKLES PO LIFTINGU, CZYLI GARŚĆ PLOTEK Z ANTYKU. Okazją była wówczas premiera Trylogii Tebańskiej Sofoklesa wydanej przez Wydawnictwo Sic!, w całkowicie nowym przekładzie i opracowaniu, którego celem było przywrócenie komunikatywności, dostosowanie utworów i ich słownictwa do mentalności współczesnego odbiorcy. Pozwalam sobie przypomnieć tę notkę, ponieważ staje się znowu aktualna. Oto 31 października 2018r. nakładem Państwowego Instytutu Wydawniczego ukazały się Tragedie Sofoklesa w pięknym wydaniu z twardymi okładkami, w dwutomowej edycji, spolszczone i opracowane przez Antoniego Liberę.

 





Premiera miała miejsce na Targach Książki w Krakowie. Tom I ponownie prezentuje cykl tebański (Króla Edypa, Edypa z Kolonos i Antygonę). Tom II obejmuje cykl trojański (Ajasa, Filokteta i Elektrę),  ale zawiera również Trachinki, tragedię nienależącą do żadnego cyklu, osnutą wokół mitu Dejaniry i Heraklesa. Sofokles w ciągu swojego długiego życia napisał sto dwadzieścia trzy tragedie, z czego do naszych czasów przetrwało w całości zaledwie siedem sztuk. Jakże pięknie dzisiaj prezentują się w komplecie, w dwutomowej edycji. W dodatku wszystkie utwory zostały opracowane w taki sposób,  by oddać intencje wielkiego antycznego tragika: uwaga czytelnika (ale również widza w teatrze) nie ulega rozproszeniu z powodu anachronizmów i sztucznego patosu, lecz całkowicie pozwala skupić się na jasnym i naturalnym przekazie, na mistrzowsko ukazanym dramacie człowieka.




TłumaczenieAntoni Libera
WydawnictwoPIW
data premiery: 31.10.2018
kategoriaklasyka, dramat antyczny       
liczba stron: 346
ISBN: 978-83-06-03517-9


data premiery: 31.10.2018
kategoriaklasyka, dramat antyczny       
liczba stron: 404
ISBN: 978-83-06-03518-6






Link do rozmowy nawiązującej do wstępu Trylogii Tebańskiej:  



Sofokles - (496 - 406 p.n.e.) największy (obok Ajschylosa i Eurypidesa) tragik starożytnej Grecji. Polityk, dowódca wojskowy, kapłan, aktor i kompozytor, przede wszystkim zaś mistrz słowa. Napisał sto dwadzieścia trzy tragedie i dramaty satyrowe, które wykonywano podczas festiwali (zarazem konkursów) religijnych. Dwadzieścia cztery razy zajmował pierwsze miejsce. Otoczony kultem za życia przez współobywateli i czczony jako bohater po śmierci. 



Antoni Libera - pisarz, tłumacz, reżyser teatralny, krytyk literacki, znawca twórczości Samuela Becketta.

 


6 komentarzy:

  1. To świetna wiadomość - trzeba przy tym wiedzieć, że Libera, choć niestety (nad czym boleję niezmiernie) sam tworzy niewiele, jest przede wszystkim tłumaczem dzieł scenicznych, co na pewno zwiększa walory opracowania, o którym informujesz.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dokładnie. Dziękuję bardzo i pozdrawiam. Nie chciałam się powtarzać, ponieważ informowałam o tym w podlinkowanym poście:)

      Usuń
  2. bardzo Ci dziękuję sięgnę !

    OdpowiedzUsuń
  3. Miałem okazję czytać "Filokteta", właśnie w przekładzie Antoniego Libery i przyznaję, że przekład jest wyborny.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Też polubiłam tę sztukę. Nie miałam wcześniej okazji poznać „Filokteta” w innym przekładzie. Natomiast swojego czasu "Edypa" i "Antygonę" (czyli utwory zawarte w pierwszym tomie) czytałam porównując do wcześniejszych wersji i "spolszczenie", którego dokonał Antoni Libera autentycznie przemówiło do mnie najsilniej:)

      Usuń